黑暗风格画家
独爱伤口与异色耽美 娃妈 日语译者 填词人
HP厨 Drarry Hannigram Batjokes Veddie
委托约稿请私信 推/红薯/ ins: snakeslither

[歌詞翻譯] ゲスの極み乙女。 - ラスカ LUSCA



譯者:snakeslither

一体どうして何も考えず

究竟你為什麼每次都什麼也不考慮


あれに同意したりしてるの?

就同意那樣做呢?


散々嫌になったろ?

已經受夠了吧?


そう思ってるのは僕だけ?

這樣想著的難道就只有我嗎?


「魅力がすごいよ」垂れ流しのメディアの声

「魅力很驚人喔」聽著看著各種媒體流傳過來的聲音


うまくは笑えないような週末

這個週末大概不能好好笑著過了



誰か楽しい話を聞かせて

有誰能給我講講開心的事情


それと真逆な短文はすぐに

與此反逆其道的短短一句話


指でなぞるだけで出来るんだ

只要用手指照葫蘆畫瓢就立即可以做得到


今日もまた

今天也


嫌なことばっかり

只充斥著討厭的事


泣いたふりで避けてばっかり

裝作哭泣且逃避不肯面對的事也一大堆


漕いだ舟もまた潜って

但嗜睡的船又再次回到水裡潛行


明日も綺麗ごとばっかり

明天也只滿載著美麗的事


前向いて歌わないと

我不得不向前邁進放聲歌頌



言葉はポツリポツリ

言語這樣東西是會斷斷續續地


暮らしてる間に落ちていくんだ

在生活之中無意落下的啊


放物線を描いて舟が潜ったあとをついていく

在描繪著拋物線的船下潛後緊隨著後


拾い上げる前に

在被人撿到之前


きっときっと

一定 一定


誰からも見られないまま

任誰看過來也看不見影蹤的就這樣


消えていくんだ

消失了啊


悪いな、また大切な人を増やしてしまった

不好意思啊 又不禁增加了重要的人


ラブソングを歌って誤魔化してるんだ

我就是這樣唱著情歌欺騙世人啊



今日もまた

今天也


嫌なことばっかり

只充斥著討厭的事


泣いたふりで避けてばっかり

裝作哭泣且逃避不肯面對的事也一大堆


漕いだ舟もまた潜って

但嗜睡的船又再次回到水裡潛行


明日も綺麗ごとばっかり

明天也只滿載著美麗的事


前向いて歌わないと

我不得不向前邁進放聲歌頌啊



それでも 耐えられなかった思いを

就算是那樣 因為已經把不能再忍耐壓抑的心意


書きなぐってしまったから

全都亂塗亂畫發洩出來了


嘘になるわけない文字を歌う

所以我在此大聲歌唱著的這份文字根本不可能是謊言



やっぱまだ僕は歌うから

果然我又開始歌頌了


泣いたふりしないで聴いてよ

不要假裝哭泣而是聽我唱歌吧


漕いでた舟を飛び出して

曾經貪睡的船已經從海中飛身而出


ラスカ、君はもういないけど

LUSCA 雖然你已經離我而去


僕は叫ぶよ

但我仍然會在此呼喚著你



言えない嘘は真実にして

說不出的謊即將化為真實


届けメロディ

傾訴吧 這份旋律


届けメロディ

傳遞出去吧 這首樂章


答應了朋友翻譯的歌。

對ゲスの極み乙女。不了解,所以沒有很戳到我的心,但歌詞也是很棒的。


放上歌曲連結:https://www.youtube.com/watch?v=Wjivt_MtKVA

评论

热度(1)