snakeslither

畫手、寫手、譯者。插畫系人士。腐女子,奉中村明日美子為唯一的神。鍾情於黑暗、血腥、唯美。喜愛妖怪文化。小丑愛好者,RPG遊戲中毒者。

♥作品:HP、漢尼拔、家教、荔枝光、豔漢、zone-00、夏目、弱虫、DRRR、MHA、喰種、排球、柯南、獄都、靈能、鬼太郎…etc
♥畫家:中村明日美子、山本タカト、古屋兎丸、丸尾末廣、押切蓮介、伊藤潤二、尚月地、九条キヨ、緒川千世、黑川犬子、高屋未央、石黑亜矢子...etc

不定期更新。此地主要以日文和英文的歌詞翻譯為主,偶爾會寫個小文或PO一些畫,請各位大大斟酌觀看。如果喜歡小人文字或畫作的您,能夠點個喜歡、推薦、留言甚至關注以獲得最新資訊,小人深感榮幸。

蛇がゆるやかに忍び込む。蛇の目線で世界が生まれる。

回到顶部

[歌詞翻譯] 小野大輔 - Lunar Maria 月亮之海



譯者:snakeslither

月のヒカリに寄り添い 君の声に彷徨う

依偎著皓月的微光 迷惑彷徨於你的聲音之中

胸に沁みる言の葉は どんな詩 -ウタ- より愛しい

滲染胸懷的言語 卻比任何的詩詞都要來得憐惜

恋を描いた星降る夜と

描繪著戀愛的繁星降臨之夜與

呼吸(いき)を止めた 刻の海

停止了呼吸的時間之海

咎められた呪縛解いて*

解開被世人唾罵的束縛

もしも君に届くならば

如果可以向你傳達我的心情的話

何もかもを捨てよう…

我可以捨棄一切所擁有的

忘却の彼方 Lunar Maria* 水面 -みなも- に浮かぶ哀 -アイ-

遺忘的彼岸 月亮之海 在水面浮蕩的哀愁

三日月の舟で超えよう 君が欲しいから

因為渴望著你 所以就超越那映在水面的新月之船吧

泡沫に消えた温もりを もう一度だけ

溫暖隨著泡沫的消逝 再一次就好

Ah…想いは止めない

啊…抑制不了我的思念

例え神を 欺(あざむ)いても

就算把眾神都欺騙也好

アダムとイヴの出会いに 己 -おの- が運命 -さだめ- 重ねて

我把自己的命運和  阿當與夏娃的邂逅互相重疊 

滴(したた)る禁断の果実を 唇越しに味わう

滴下來的禁斷果實 透過雙唇細細品嘗回味

吹き荒ぶ風 押し寄せる波 

狂風呼嘯 海浪滔滔

天を切り裂く落涙

劃破天際的淚雨

何をすれば君に伝う?

要怎麼做才能向你傳遞呢?

叶わぬ夢 胡蝶の夢*

實現不了的夢 宛如莊周夢蝶

いっそこのまま君と…

倒不如就這樣與你…

追憶の彼方 Lunar Maria

追憶的彼岸 月亮之海

見果てぬ千の夢

不見盡頭的千個夢境

水平の先にあるのか? 暁の空が

水平線的前方會存在破曉的天空嗎?

静寂の中で凍てついた この心を

在一片靜寂之中逐漸凍結的這顆心

Ah…今すぐ溶かして

啊…現在就立即給你解凍吧

夜明けよりも そう暖かく…

比起黎明更加温熱 對 就這樣溫暖地…

美しき幽玄の想い 幾度の輪廻にも褪せず

美麗高尚的這份思慕 無論經過多少次的輪回仍然毫不褪色

抱きしめる 約束だから 聴こえるよ…君の放つ鼓動が…

緊緊的擁著你 為我立下的約誓 我聽到了 你心所發出的激烈心跳

忘却の彼方 Lunar Maria 水面 -みなも- に浮かぶ哀 -アイ-

遺忘的彼岸 月亮之海 在水面浮蕩的哀愁

大罪に焼かれてもいい 君が欲しいから

被深重的罪孽焚燒也沒所謂 只因我渴望著你

泡沫に消えた温もりを もう一度だけ

Ah…想いは止めない

啊…抑制不了我的思念

例え神を 欺(あざむ)いても

就算把眾神都欺騙也好

乙女game 神々の悪戯OP。

啊哈哈,第一次翻日文歌詞!平時看就看很多講也講很多但沒想到翻譯起來也蠻難的吼XD 文法啊用詞什麼都要排很久,我也盡量唯美得來貼近原意的了(掩面)

Lunar Maria 這名字很美。雖然我初時不知道是什麼文,不過我肯定跟月亮有關啦因為英文名字Luna不就解月亮嗎?呵呵我親愛的小Ravenclaw(天音:樓主你不要穿越,回到正題好嗎!我:咳嗯,好吧。) 

*咎められた 有被追咎/被責問/被責馬的意思,所以我翻成了唾罵。

*Lunar Maria 是由英文和拉丁文結成的詞。Lunar是指太陰,也就是月亮;而 Maria 是拉丁文的海的意思,兩個字合起來就是"月亮之海"的意思。不過其實 Lunar Maria 其實在天文學上(?)是指月亮表面上那些大小不一的黑班喔!這我也是查了資料才知道,嘿。

*叶わぬ夢 胡蝶の夢 翻這句的時候啊,想說實現不了的夢=虛幻,然後在看後面那句蝴蝶的夢啊,就在想說是不是莊周夢蝶啊... 好奇心驅使之下我去google了,結果真的是!!學了日文這麼久我第一次知道莊周夢蝶的日文叫胡蝶の夢XD 不過日本那邊有很多中國典故的狀況還挺普遍的,他們都會拿文言文上國文課呢。

記得跟日本的朋友聊天,然後他是個高二男生。剛好聊到上課的教科書之類的東西,他就發給我一些他在學論語的照片,簡直不是人看的等級啊!要把文言文翻成日文古語再把實際的意思翻成一般日文,難到碉堡!!日文古語連日本人都不懂我怎麼也會懂(抖) 雖然源氏物語那種古典詩詞是很美沒錯啦... 

好啦anyway,雖然我不是OnoD的fan,但這首歌真的很好聽啦(拇指) 應該說我是被我朋友(OnoD迷)洗得太多次我才偶爾聽聽XD(因為我沒玩神々の悪戯啦ww) 希望大家喜歡我翻的Lunar Maria!


送上歌曲鏈結:https://www.youtube.com/watch?v=loxB0rKMTY0

评论
热度(2)
©snakeslither | Powered by LOFTER